Controls
Commandes
Bedienelemente
Controles
Comandi
LCD-Anzeige
Display LCD
Écran LCD
Pantalla LCD
LCD Display
Mess-Skala
Misuratore
Compteur
Medidor
Meter
Bezeichnung der Note
Batteriefachdeckel
Clip
Nome nota
Coperchio scomparto batterie
Clip
Nom de la note
Couvercle de pile
Clip
Nombre de la nota
Cubierta de la batería
Clip
Note Name
Battery Cover
Clip
Features
Caractéristiques
Funktionen
Caratteristiche
Características
•
•
Relevez l'accordeur pour l'allumer, rabattez-le pour l'éteindre
•
Flip up to turn the tuner on, fold down to turn off
•
Einschalten des Stimmgeräts durch Aufklappen, Ausschalten durch Einklappen
•
Alzare l'accordatore per accenderlo, abbassarlo per spegnerlo.
•
Despliegue hacia arriba para encender el afinador, pliegue hacia abajo para
apagarlo
Un grand écran LCD s'affiche en vert lorsqu'il est activé et en orange lorsque la
batterie est déchargée
•
Große LCD-Anzeige mit Farbcode: Grün für korrekt gestimmt, Rot für zu hoch,
Orange für zu niedrig gestimmt.
•
Grande display LCD, si illumina di verde quando accordato, di rosso quando
intonato, di arancione quando stonato
•
Large LCD display lights green when in tune, red when sharp, and orange
when flat
•
La gran pantalla LCD muestra las luces verdes cuando el sonido es afinado,
rojas cuando es agudo y naranja cuando es plano
•
•
•
•
•
Clip intégré avec capteur piezo
•
•
•
•
•
Integrierter Clip mit Piezo-Sensor
•
•
•
•
Clip integrata con sensore piezoelettrico
Spegnimento automatico dopo 5 minuti
Modalità di accordatura cromatica
•
•
•
•
•
Integrated clip with piezo sensor
Mise hors tension automatique au bout de 5 minutes
Mode de réglage chromatique
•
•
•
•
•
Clip integrado con el sensor piezoeléctrico
Se apaga automáticamente a los 5 minutos
Modo de encendido cromático
Automatische Abschaltung nach 5 Minuten
Chromatischer Modus
Auto power off after 5 minutes
Chromatic turning mode
Réaction du compteur en temps réel pour un réglage précis
Alimenté par une seule pile CR2032 (fournie)
Echtzeit-Anzeige des Stimmgeräts für höchste Stimmgenauigkeit
Spannungsversorgung durch nur eine CR2032-Batterie (wird mitgeliefert)
Risposta di misurazione in tempo reale per il massimo della precisione nell'ac-
cordatura
Real-time meter response for tuning accuracy
Powered by a single CR2032 battery (included)
Respuesta del medidor en tiempo real para calibrar la exactitud
Accionado con una sola batería CR2032 (incluida)
•
Alimentato da una singola batteria CR2032 (in dotazione)
Attaching the CT260H
Fixation du CT260H
Sujeción del CT260H
Come fissare il CT260H
CT260H anbauen
Fixez le tuner CT260H sur votre instrument au moyen du clip intégral. Prenez garde lors
de la fixation du tuner sur votre instrument. Si vous laissez le CT260H fixé sur votre instru-
ment pendant une période prolongée, vous risquez d'abîmer ou d'endommager la finition. Il
est recommandé de retirer le tuner lorsque vous arrêtez de jouer ou que vous rangez votre
instrument. Si les patins en caoutchoucs sont manquants ou abîmés, ne fixez pas le tuner
sur votre instrument. Pour les instruments à cordes, fixer le tuner sur la tête de l'instru-
ment. Il est possible de positionner le tuner sur la face avant ou arrière de la tête. Pour les
autres instruments, vous pouvez effectuer des tests afin de trouver la position optimale. La
position de l'accordeur dépend du type d'instrument.
Attach the CT260H tuner to your instrument using the integral clip. Use care when
attaching the tuner to your instrument. Leaving the CT260H attached to your instrument
for a long period of time may hurt or mar the finish. It is recommended that you remove
the tuner when finished playing, or when storing your instrument. If the rubber pads are
missing or broken, do not attach the tuner to your instrument. For stringed instruments,
clip the tuner onto the headstock of the instrument. The tuner can be positioned on
either the front or back of the headstock. For other instruments, you may want to
experiment to determine optimal positioning. The position of the tuner will depend on
the type of instrument.
Sujete el afinador CT260H a su instrumento utilizando el clip incorporado. Tenga cuida-
do al sujetar el afinador a su instrumento. Dejar el CT260H sujeto a su instrumento por
un largo período de tiempo puede dañar o deteriorar el acabado. Se recomienda retirar
el afinador cuando haya dejado de reproducir o cuando guarde su instrumento. Si
faltan las almohadillas de caucho o están rotas, no sujete el afinador al instrumento. Para
instrumentos de cuerda, sujete el afinador con el clip al cabezal del instrumento. El afina-
dor se puede colocar en la parte delantera o trasera del cabezal. Para otros instrumentos,
posiblemente desee probar para determinar la posición óptima. La posición del afinador
dependerá del tipo de instrumento.
Fissare l'accordatore CT260H allo strumento servendosi della clip integrata. Prestare atten-
zione al momento di fissare l'accordatore allo strumento. Lasciando il CT260H attaccato allo
strumento per un lungo periodo di tempo si potrebbe danneggiare o rovinare la finitura. Si
consiglia di rimuovere l'accordatore una volta finito di suonare o al momento di riporre lo
strumento. In caso di assenza o di rottura dei cuscinetti in gomma, non fissare l'accordatore
allo strumento. Nel caso di strumenti a corda, fissare l'accordatore alla paletta dello
strumento stesso. L'accordatore può essere osizionato sulla parte anteriore o sulla parte
posteriore della paletta. Per altri strumenti, sperimentare varie posizioni per stabilire quella
ottimale. La posizione dell'accordatore dipenderà dal tipo di strumento.
Befestigen Sie das Stimmgerät CT260H mit dem integrierten Clip an Ihrem Instrument.
Gehen Sie dabei vorsichtig vor, um nichts zu beschädigen. Lassen Sie das CT260H nicht
über längere Zeit an Ihrem Instrument angebaut, da ansonsten der Lack beschädigt
werden könnte. Es wird empfohlen, das Stimmgerät abzubauen, wenn Sie das Instrument
nicht spielen oder es verstauen. Wenn die Gummiauflagen defekt sind oder fehlen, darf
das Stimmgerät nicht am Instrument befestigt werden. Bei Saiteninstrumenten wird das
Stimmgerät an der Kopfplatte befestigt. Das Stimmgerät kann sowohl auf der Vorderseite
als auch auf der Rückseite der Kopfplatte angebaut werden. Bei anderen Instrumenten
können Sie die optimale Position des Stimmgeräts ggf. durch Probieren selbst bestimmen.
Die Anordnung des Stimmgeräts hängt von der Art des Musikinstrument ab.
Tuning Your Instrument
Accorder votre instrument
Instrument stimmen
Afinación del instrumento
Come accordare lo strumento
1. Fixez l'accordeur CT260H sur votre
instrument.
1. Befestigen Sie das CT260H an Ihrem
Instrument.
1. Attach the CT260H to your instrument.
1. Sujete el CT260H a su instrumento.
1. Fissare il CT260H allo strumento.
On
(acceso)
Off
(spento)
Encendido
Apagado
2. Sollevare l'accordatore per accenderlo.
Quando l'accordatore è acceso, il display
si illumina.
2. Flip the tuner up to turn on the tuner.
Marche
Arrêt
2. Levante el afinador hacia arriba para
encenderlo Cuando el afinador se
enciende, la pantalla se ilumina.
2. Klappen Sie das Gerät hoch, damit es sich
2. Relevez l'accordeur pour l'allumer. Lorsque
l'accordeur est sous tension, l'écran
s'allume.
Aus
Ein
Off
When the tuner is powered on, the
display will light.
On
einschaltet. Wenn das Display leuchtet, ist
das Gerät eingeschaltet.
3. Suonare una sola nota con lo strumento.
A display comparirà il nome della nota
(C, C#, D, E♭, E, F, F#, G, G#, A, B♭, B).
3. Play a single note on your instrument.
The display will show the name of the
note (C, C#, D, E♭, E, F, F#, G, G#,
A, B♭, B).
3. Toque una sola nota en su instrumento.
El afinador mostrará el nombre de la
nota (C, C#, D, E♭, E, F, F#, G, G#,
A, B♭, B).
3. Spielen Sie eine einzelne Note auf
Ihrem Instrument. Auf dem Display wird
angezeigt, welche Note gespielt wurde (C,
C#, D, E♭, E, F, F#, G, G#, A, B♭, B).
3. Jouez une seule notre sur votre instrument.
Le nom de la note (C, C#, D, E♭, E, F, F#,
G, G#, A, B♭, B) s'affiche à l'écran.
4. Mentre la nota viene riprodotta,
4. Pendant que la note retentit, réglez votre instrument afin que le compteur pointe vers
la position centrale et que le rétro-éclairage de l'accordeur passe au vert. Si la note est
trop basse, le compteur pointe vers le côté gauche de l'écran. Si la note est trop aigüe,
le compteur pointe vers le côté droit de l'écran.
accordare lo strumento in modo tale che il misuratore punti verso la posizione
centrale e la luce di retroilluminazione del display diventi verde. Se la nota
è stonata, il misuratore punterà verso il lato sinistro del display. Se la nota è
intonata, il misuratore punterà verso il lato destro del display.
4. Spielen Sie die Note und stimmen Sie dabei das Instrument so, dass sich
Displayanzeige in der Mitte der Skala befindet und die Hintegrundbeleuchtung grün
wird. Bei einem zu niedrigen Ton schlägt die Displayanzeige nach links aus. Bei
einem zu hohen Ton schlägt die Displayanzeige nach rechst aus.
4. While the note is being played, tune your instrument so that the meter points
to the center position and the display back light changes to green. If the note is
flat, the meter will point to the left side of the display. If the note is sharp, the
meter will point to the right side of the display.
4. Mientras se toca la nota, afine su instrumento de manera que el medidor
apunte hacia la posición central y la luz de fondo de la pantalla cambia a
verde. Si la nota es plana, el medidor apuntará al lado izquierdo de la pantalla.
Si la nota es aguda, el medidor apuntará al lado derecho de la pantalla.
5. Accordez votre instrument sur la hauteur correcte de sorte que le nom de la note
souhaitée apparaisse. Répétez cette étape pour chaque note ou corde à accorder.
5. Stimmen Sie Ihr Instrument so, dass die gewünschte Note angezeigt wird.
Wiederholen Sie diesen Schritt für jede Note oder Saite, die gestimmt werden soll.
5. Accordare lo strumento alla giusta altezza in modo che compaia il nome della nota
desiderata. Ripetere questo passaggio per ciascuna nota o corda da accordare.
5. Tune your instrument to the correct pitch so that the desired note name
appears. Repeat this step for each note or string to be tuned.
5. Afine el instrumento en el tono correcto para que aparezca el nombre de la
nota deseada. Repita este paso para afinar cada nota o cuerda .
Conseils pour accorder les instruments à cordes
Tipps zum Stimmen von Saiteninstrumenten
Consigli per accordare strumenti a corda
Pour obtenir les meilleurs résultats lors de l'accord d'un instrument à cordes, appliquez un
volume de pincement léger à moyen. Les cordes montent dans les aigües après l'attaque initiale.
Le fait de pincer les cordes trop fort amplifiera cet effet.
Tips for tuning stringed instruments
Consejos para afinar instrumentos de cuerdas
Die besten Ergebnisse beim Stimmen werden bei leichter bis mittlerer Zupflautstärke erzielt.
Nach dem ersten Anschlagen erzeugen die Saiten normalerweise den Kreuzton. Wenn sie zu
hart angeschlagen werden, verstärkt sich dieser Effekt.
Per ottenere i migliori risultati al momento di accordare uno strumento a corde, servirsi di
un volume di pizzicata da leggero a medio. Solitamente le corde saranno accordate dopo
l'attacco iniziale. Pizzicando le corde con troppa forza, questo effetto verrà enfatizzato.
For best results when tuning a stringed instrument, use a light to medium plucking
volume. Strings will usually go sharp after the initial attack. Plucking the strings too hard
will emphasize this effect.
Para un mejor resultado al afinar un instrumento de cuerdas, utilice un volumen de
punteo ligero a medio. Las cuerdas generalmente sonarán agudas luego del ataque
inicial. El punteo muy fuerte de las cuerdas acentuará este efecto.
Pincez les cordes du bout de votre pouce. Cela produira une note présentant peu de sons
harmoniques pour l'accordeur, comparé à l'utilisation de l'ongle ou d'un médiator.
Schlagen Sie die Saiten nur mit dem Daumen an. Dadurch ertönt eine Note mit weniger
Obertönen, die das Stimmgerät leichter verarbeiten kann, als wenn Sie mit dem Fingernagel
oder dem Plektrum zupfen.
Pizzicare le corde con il polpastrello del pollice. Ciò produrrà una nota con meno toni
armonici da elaborare per l'accordatore rispetto all'uso delle unghie o del plettro.
Pluck the string with the flesh of your thumb. This will produce a note with fewer
overtones for the tuner to process than when using your fingernail or a pick.
Puntee la cuerda con la yema del dedo pulgar. Esto producirá una nota que el afinador
procesará con menos sobretonos que cuando se utiliza la uña del dedo o una púa.
Si la note n'est pas enregistrée, ou si l'affiche saute d'une note à l'autre, essayez de plaquer les
autres cordes pour éliminer les vibrations sympathiques.
Se la nota non si registra o il display salta da una nota all'altra, provare a silenziare le altre
corde per evitare qualsiasi vibrazione simpatica.
Wenn die Note nicht erkannt wird oder die Anzeige zwischen zwei Noten wechselt, versuchen
Sie, die anderen Saiten ruhig zu halten, um Nebenschwingungen zu unterbinden.
If the note is not registering, or the display jumps between notes, try muting the other
stings to eliminate any sympathetic vibrations.
Si no se registra la nota o la pantalla salta entre tonos, trate de silenciar las otras cuerdas
para eliminar cualquier vibración simpática.
Il est recommandé d'accorder à partir d'une tonalité plus basse. Cela réduit le jeu dans les
chevilles de réglage de l'instrument. Si vous allez trop loin, relâchez la tension sur la corde et
accordez-la à nouveau.
Si consiglia di accordare partendo da un tono più basso. Ciò riduce il gioco a livello delle
chiavette dello strumento. Se si esagera, allentare la tensione e accordare di nuovo.
Es wird empfohlen, von tief nach hoch zu stimmen. Damit werden eventuelle
Spannungsverluste der Saiten in den Wirbeln des Instruments abgebaut. Wenn Sie zu
stark gespannt haben, lösen Sie die Seite und wiederholen Sie den Stimmvorgang erneut,
beginnend mit einem tieferen Ton.
It is recommended that you tune up from a flatter pitch. This reduces any slack in the
instrument’s tuning pegs. If you go too far, loosen the string tension and tune up again.
Es recomendable hacer la afinación a partir de un tono más grave. Esto reduce cualquier
flojedad en las clavijas de afinación del instrumento. Si se excede demasiado, afloje la
tensión de la cuerda y afine nuevamente.
Installing the Battery
Installation de la pile
Batterie einsetzen
Instalación de la batería
Installazione della batteria
Le CT260H utilise une pile au lithium CR2032 de 3 volts
Pour installer ou remplacer la pile, faites coulisser le
couvercle de la pile situé à l'arrière de l'accordeur jusqu'à
ce que le compartiment s'ouvre. Placez la pile dans le
compartiment, en vous assurant que la borne positive (+)
est orientée vers le haut (vers vous). Replacez le couvercle
de la plie, jusqu'à ce qu'il s'enclenche en place.
Das Stimmgerät CT260H besitzt eine CR2032
Lithiumbatterie als 3V-Spannungsversorgung. Zum
Il CT260H impiega una batteria al litio CR2032, da 3
volt. Per installare o sostituire la batteria, far scorrere
The CT260H uses one CR2032, 3-volt, lithium
El CT260H utiliza una batería de litio CR2032,
battery. To install or replace the battery, slide the
battery door located on the back of the tuner until
the compartment opens. Place the battery in the
compartment, ensuring that the positive (+) terminal
is facing up (towards you). Replace the battery cover,
until it clicks into place.
3-volt. Para instalar o reemplazar la batería, corra la
puerta de la batería ubicada en la parte posterior
del afinador hasta que se abra el compartimento.
Coloque la batería en el compartimento, asegurando
que el extremo positivo (+) mire hacia arriba (hacia
usted). Reemplace la cubierta de la batería hasta que
ésta haga clic en el lugar.
+
+
+
+
+
LITHIUM BATTERY
CR2032
3V
LITHIUM BATTERY
CR2032
3V
LITHIUM BATTERY
CR2032
3V
LITHIUM BATTERY
CR2032
3V
LITHIUM BATTERY
Einsetzen oder Ersetzen der Batterie schieben Sie die
Batteriefachabdeckung auf der Rückseite des Geräts
Einsetzen oder Ersetzen der Batterie auf. Setzen Sie
die Batterie so ein, dass der Pluspol (+) nach oben (zu
Ihnen) zeigt. Schieben Sie die Batteriefachabdeckung
wieder zurück, bis sie einrastet.
lo sportello dello scomparto batterie situato sulla
parte posteriore dell'accordatore fino all'apertura
dello scomparto stesso. Collocare la batteria nello
scomparto, assicurandosi che il terminale positivo (+)
sia rivolto verso l'alto (verso l'utilizzatore). Riposizionare
il coperchio dello scomparto batterie, fino a farlo
scattare in posizione.
CR2032
3V
MADE IN CHINA
MADE IN CHINA
MADE IN CHINA
MADE IN CHINA
MADE IN CHINA
L'écran de l'accordeur baisse d'intensité lorsque la pile est
faible. A ce stade, la pile est usée et doit être remplacée
aussi vite que possible.
The tuner display will dim when the battery is low.
At this point, the battery is depleted and should be
replaced as soon as possible.
Ein abgedunkeltes Display des Geräts zeigt an, dass der
Batterieladestand unzureichend ist. In diesem Fall ist
die Batterie leer und muss schnellstmöglich ersetzt werden.
La pantalla del afinador se oscurecerá cuando la
batería esté baja. En este punto, la batería está
agotada y se deberá reemplazar a la brevedad.
Quando la batteria è scarica, il display dell'accordatore
si offusca. Quando la batteria è scarica, va sostituita al più presto.
Specifications
Spécifications
Technische Daten
Especificaciones
Specifiche tecniche
Mode accordage .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. Chromatique (Auto)
. A0 (27.50 Hz) - C8 (4186 Hz)
. 1 cent
Tuning Mode . . . . .Chromatic (Auto)
Tuning Range . . . .A0 (27.50 Hz) - C8 (4186 Hz)
Tuning Precision . . .1 cent
Stimm-Modus . . . . . . . . Chromatisch (automatisch)
Stimmbereich . . . . . . . . A0 (27.50 Hz) - C8 (4186 Hz)
Stimmgenauigkeit . . . . . . 1 Cent
Modo de afinación . . . . (Auto) Cromático
Rango de afinación . . . A0 (27.50 Hz) - C8 (4186 Hz)
Precisión de afinación . . 1 cent
Modalità di accordatura. . . Cromatica (Auto)
Intervallo di accordatura . . A0 (27,50 Hz) - C8 (4186 Hz)
Precisione di accordatura . . 1 cent
Plage d'accordage
.
.
Précision d'accordage
Plage A4
Écran .
Entrée
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 440 Hz
A4 Range . . . . . .440 Hz
Bereich A4 . . . . . . . . . 440 Hz
Rango A4 . . . . . . . . 440 Hz
Gamma A4. . . . . . . . . 440 Hz
.
.
. LCD
Display . . . . . . .LCD
Anzeige . . . . . . . . . . LCD
Pantalla. . . . . . . . . LCD
Display . . . . . . . . . . LCD
. Capteur Piezo (clip)
. 3V (pile au lithium CR2032)
Input . . . . . . . .Piezo Sensor (Clip)
Power . . . . . . . .3V (CR2032 lithium battery)
Eingang . . . . . . . . . . . Piezoelektrischer Sensor
Versorgungsspannung. . . . . 3 V (CR2032 Lithiumbatterie)
Abmessungen (B x T x H) . . 53 mm x 35 mm x 2 mm
Entrada . . . . . . . . . Sensor piezoeléctrico (Clip)
Carga . . . . . . . . . . 3V (batería de litio CR2032)
Ingresso . . . . . . . . . . Sensore piezoelettrico (Clip)
Alimentazione . . . . . . . 3V (batteria CR2032 al litio)
Alimentation
Dimensions (p x l x H)
Alimentation .
. 3.1” x 2.6” x 1.45” / 53 mm x 35 mm x 2 mm
. pile au lithium CR2032 (3 V)
Dims (W x D x H). . .3.1” x 2.6” x 1.45” / 53mm x 35mm x 2mm
Power Supply . . . .CR2032 lithium battery (3V)
Specifications subject to change without notice
Dimensiones (A x F x Al) . 3,1” x 2,6” x 1,45” / 53mm x 35mm x 2mm
Alimentación eléctrica . . Batería de litio CR2032 (3V)
Dim (LxPxH) . . . . . . . . 3,1” x 2,6” x 1,45” / 53 mm x 35 mm x 2 mm
Alimentazione . . . . . . . Batteria CR2032 al litio (3V)
Specifiche soggette a modifica senza preavviso
.
.
.
Spannungsversorgung
. . . CR2032 Lithiumbatterie (3 V)
Spécifications sujettes à modifications sans préavis
Änderungen der technischen Daten vorbehalten
Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso
|